{"product_id":"9786263141872","title":"戰地春夢【海明威私心最愛作品，睽違半世紀，全新繁體中文譯本】","description":"\u003cp\u003e海明威私心最愛作品\n\u003cbr\u003e現代主義戰爭小說經典，\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e對戰爭的荒謬與殘暴提出控訴。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「神聖」、「榮耀」、「犧牲」……\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e這些空泛的字眼，總是令我感到尷尬。\n\u003cbr\u003e我已經許久不曾見識到真正神聖的事物；\n\u003cbr\u003e過去充滿榮耀的一切，已不再榮耀；\n\u003cbr\u003e而所謂的犧牲，如果只是埋葬捐軀者的屍體，其他什麼事也沒能為他們做，\n\u003cbr\u003e那他們跟宰場裡的牲畜屍體，又有什麼兩樣？\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e睽違半世紀，全新繁體中文譯本\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e台灣自從一九七八年宋碧雲的譯本，迄今可說已經有四十年未再有代表性譯本出現過——這裡所謂代表性，是指譯者在翻譯時並未因循苟且，參考先前譯本，因此沒有繼承以前譯者所留下來的錯誤。由此可見，我們的確需要一個新譯本，才能夠還原這部海明威經典戰爭小說的真實風貌，讓讀者更正確地理解海明威筆下的故事，還有故事背後的思想與歷史文化背景。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e故事簡介\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e他來到戰場，為愛，為責任，為信念，\n\u003cbr\u003e但愛、責任與信念卻全在戰爭中被壓碾成碎片。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e第一次世界大戰方酣，美國青年亨利・佛德列克志願前往義大利戰場擔任救護車軍官，並邂逅了美麗的英國護士凱薩琳。亨利在一次砲擊中身受重傷，在大後方醫院休養時與凱薩琳重逢，並深深墜入愛河。傷癒後亨利重返前線，卻遭逢了義軍大潰敗。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e憑著毅力與幸運，亨利帶領同袍好不容易安然撤離到後方，同袍卻不幸遭到友軍誤殺，而他則荒謬地被憲兵視作敵方間諜，迫使他得再次逃離。而這一次，他決心與懷有身孕的愛人相偕逃到瑞士。\n\u003cbr\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e但戰爭豈容樂土，殘酷的命運似乎不願意對他們收手……\n\u003cbr\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e沒有任何一本書比《戰地春夢》更能幫助讀者了解歐戰的歷史。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e—約翰・多斯・帕索斯（John Dos Passos，小說家）\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e《戰地春夢》是現代版的《羅密歐與茱麗葉》。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e—艾德蒙・威爾遜（Edmund Wilson，文學評論家）\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e《戰地春夢》是海明威最棒的小說。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e—傑佛瑞・哈特（Jeffrey Hart，美國文化研究學者）\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e一部雄心勃勃的作品，故事以謹慎、巧妙、無暇天真的語氣娓娓道來，從此標誌了海明威式的文體。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e—戈爾・維達爾（Gore Vidal，小說家）\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e作者簡介\n\u003cbr\u003e厄內斯特．海明威（Ernest Miller Hemingway，1899-1961）\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e英美文學二十世紀代表性作家，1954年諾貝爾文學獎得主。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e生於芝加哥市郊，從小酷愛體育、釣魚和狩獵，高中畢業後隨即進入報社擔任記者。第一次世界大戰爆發，年僅十九歲的海明威志願赴義大利擔任戰地救護車司機，並因遭受砲擊而身受重傷。戰爭帶給他的創傷不僅是生理上的，更是精神上的，此經歷彷彿是他的「文學成年禮」，讓他得以寫出短篇小說集《在我們的時代》與長篇戰爭小說《戰地春夢》。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e戰後旅居巴黎，結識了史考特．費茲傑羅、葛楚．史坦、龐德等作家，開始進入寫作黃金期，1926年出版長篇小說《太陽依舊升起》，初獲成功。1929年發表《戰地春夢》。30年代初，至非洲旅行狩獵。西班牙內戰期間，以記者身分親臨前線，創作了長篇小說《戰地鐘聲》。1950年，發表睽違已久的長篇小說《過河入林》，卻招致許多負評，甚至有論者認為他應該就此封筆。1952年9月，率先刊載於《生活》雜誌的《老人與海》橫空問世，當期創下銷售五百三十萬冊的驚人成績，書本在出版後亦隨即登上暢銷榜。挾此驚人聲勢，猶如重登王座的老拳擊手，接連獲得普利茲小說獎，以及諾貝爾文學獎。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e海明威晚年身體每況愈下，與高血壓、糖尿病、躁鬱症等痼疾頑強搏鬥，1961年7月2日，於自宅用心愛的獵槍自殺。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e譯者簡介\n\u003cbr\u003e陳榮彬\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e國立臺灣大學翻譯碩士學位學程助理教授，曾三度獲得「開卷翻譯類十大好書」獎項，譯作《昆蟲誌》（左岸）獲選2018年Openbook年度好書（翻譯類）。出版各類翻譯作品近六十種，近年代表譯作包括梅爾維爾《白鯨記》（聯經）、海明威《戰地鐘聲》（木馬）等經典小說，以及史學作品《美國華人史：十九世紀至二十一世紀初，一百五十年華人史詩》、《美國與中國：十八世紀末以來的美中關係史》（遠足）等。\u003c\/p\u003e","brand":"木馬","offers":[{"title":"平裝書 Paperback","offer_id":47380918862051,"sku":"L3C-DTRBRTW-9786263141872","price":127.0,"currency_code":"HKD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1778\/4925\/files\/9786263141872_1.webp?v=1768993020","url":"https:\/\/buybookbook.com\/en-mo\/products\/9786263141872","provider":"買書書 BuyBookBook","version":"1.0","type":"link"}