{"product_id":"9786263146952","title":"他人之地","description":"\u003cp\u003e「只要我們活在被殖民的國家裡，我們就不能說自己是自由人。」\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e龔固爾獎得主，直面身分、國族、獨立、女性意識之作\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e在動蕩不安的年代，我們究竟屬於哪一邊？\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「我們和妳那棵樹一樣，一半檸檬，一半柳橙。我們不在任何一邊。」\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e所謂的人，只能分成宰制、被宰制的嗎？\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「女性、霸權與暴力，是我一直在書寫的主題。」──司利馬尼，《衛報》專訪\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e1944年，出身法國的瑪蒂德，在戰時愛上了來自摩洛哥的士兵阿敏，決定與他離開自己的家園，兩人共赴摩洛哥展開婚姻生活。鄉間的愜意起先吸引著她，然而，她日子的秩序卻一點一滴開始位移：丈夫的疏離、養育孩子的重擔、農場的貧瘠、女性在「他人之地」得暗守的規則與順服。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e她愛他。他為了她的國家投入戰爭。可是她卻想逃出自己的國家。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e他愛她，她來自他所嚮往的國家，同時，他也默默對她的國家生厭。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e在這部野心勃勃的小說中，幾乎無人是「自由人」，就連身在家國摩洛哥的阿敏，也因為殖民的陰影下，始終找尋不到真正的歸屬。司利馬尼借鏡家族經驗，並大膽割捨了殖民土地上小人物甘美的一面，直面殘酷、晦暗的現實，刻畫人是如何一步一步被龐大的體制所消磨。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e儘管如實呈現了殖民地的暗影，司利馬尼也不甘人只能成為「時代所必然犧牲的產物」，她寫下他們的渴望、對美好生活的憧憬，始終在自由的邊界探詢，儘管命運是一次又一次地挫敗，仍竭力開闢出屬於自己的立足之地。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e．白樵──導讀 ．梁莉姿──專文推薦 ．劉思坊──誠摯推薦\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e＊＊＊\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「司利馬尼以精湛如庖丁的解剖技藝刨空一具龐大的被殖民軀體。她在裡頭填滿夜來香，柑橘與橄欖。烹飪調製雙重身分所帶來的不適與自由。」──白樵\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「《他人之地》最耐看的，是那些如蛛網緊密外擴的小人物們，如何在私念與道德間躊躇不決。」──梁莉姿\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「一部非凡的小說。」──薩爾曼．魯西迪（Salman Rushdie），《魔鬼詩篇》《午夜之子》作者\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「巧妙地將愛情、失落、疏離、性別和歸屬等主題，編織進以二戰為背景的龐大故事中。」──《Vogue》\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「情節高潮迭起，作者的寫作才華閃閃發光。她的文字既柔軟又稠密，飽含情感的深度與洞察力，直截了當的觀察使得每個場景都深刻非凡。」──《波士頓環球報》\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e「司利馬尼精準捕捉到（不同文化）細微差異之間的位移。」──《紐約時報書評》\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e作者簡介\n\u003cbr\u003e蕾拉．司利馬尼（Leïla Slimani, 1981－）\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e　　出生於摩洛哥首都拉巴特，父親是銀行家，母親是醫生。17歲時離開摩洛哥，赴巴黎求學，從巴黎政治學院（Sciences Po）、ESCP歐洲高等商學院畢業後，於《青年非洲》（Jeune Afrique）雜誌擔任記者，負責北非領域。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e　　2011年，兒子出生後，蕾拉在報導阿拉伯之春期間被逮捕，隨後她辭去工作，專職寫作並投入小說創作。曾任法國總統馬克宏OIF（法語圈國際組織）個人代表、2023年國際布克獎評委主席。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e　　首部小說《食人魔的花園》（Dans le jardin de l'ogre）於2014年一出版便廣受好評。2016年，出版第二部小說《溫柔之歌》（Chanson douce）；這本以紐約真實社會案件為背景所寫成的作品，甫一出版即引起巨大迴響，不僅在法國締造驚人銷售佳績，更贏得法國龔固爾文學大獎。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e　　司利馬尼的小說帶有冷暴的性質，她關注邊緣，被文化排除在外的人們，或許也源自她的自身經驗。她來到法國之際，時值伊斯蘭恐怖主義興起，她既感受到被同樣背景的伊斯蘭信徒所背叛，同時，西方的種族主義者也批判她的身分。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e　　身分的難解與認同問題，並非一句話就可清楚回答。司利馬尼以文學作為她的思索。她試圖從書寫中解放自己，也為迷途的讀者覓得一處出口。\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e譯者簡介\n\u003cbr\u003e蘇瑩文\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003e輔仁大學法文系畢業，曾任職外國駐臺機構及外商公司十餘年，現為英、法文自由譯者。近期譯作有《家弒絕招》、《穿越黑暗的道路》、《摯友》、《書海情緣》等數十冊。\u003c\/p\u003e","brand":"木馬","offers":[{"title":"平裝書 Paperback","offer_id":47380913160419,"sku":"L3A-DTRBRTW-9786263146952","price":111.0,"currency_code":"HKD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1778\/4925\/files\/9786263146952_1.webp?v=1768994470","url":"https:\/\/buybookbook.com\/en-mo\/products\/9786263146952","provider":"買書書 BuyBookBook","version":"1.0","type":"link"}