{"product_id":"9786264091961","title":"希臘語課（諾貝爾文學獎得主韓江，探索語言與存在本質的救贖之作）","description":"作者：韓江 | 譯者：陳思瑋\u003chr\u003e一個慢慢失去視力的男人，遇上一個突然罹患失語症的女人。 他們在失去的光與靜默裡，找到了讓生命不再崩塌的縫隙。 在光線消失之前，在聲音破碎之後， 他們選擇用思考、感受與凝視，抵抗消逝…… ◎他的世界正在變暗，但他的內心卻因此對語言和聲音產生了新的「光芒」……\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎英國《衛報》2023年最期待的新作\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎入選《紐約客》、《時代》雜誌、《柯克斯書評》、《出版人週刊》、《圖書館雜誌》2023年度最佳書籍\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎入圍2024年華威大學女性翻譯文學獎決選\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e諾貝爾文學獎得主 韓江\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e探索語言與人際連結救贖力量的深刻小說\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e一個慢慢失去視力的男人，遇上一個突然罹患失語症的女人。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e他們在失去的光與靜默裡，找到了讓生命不再崩塌的縫隙。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◆\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e在光線消失之前，在聲音破碎之後，\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e他們選擇用思考、感受與凝視，抵抗消逝……\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎他的世界正在變暗，但他的內心卻因此對語言和聲音產生了新的「光芒」……\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e一位教授古希臘語的講師，自幼輾轉韓國與德國之間，被兩種文化與語言撕扯，因為家族的遺傳性眼疾，醫生斷言他40歲後將逐漸失明。生活在逐漸變暗的世界裡，他的內心充滿了被文化和家庭割裂的孤獨感，以及自己即將失去獨立自主的恐懼。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎ 語言突然在她口中消失 ，她決定在古老的希臘語中 找回與世界的連結 。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e在短短數月內，她相繼失去了母親，又失去了九歲兒子的監護權。十七歲第一次罹患失語症後，某次她在課堂上受到一個普通的法文單字觸動，才重新找回語言能力。於是，這次她拒絕被世界抹去，決定透過學習已成死語的古希臘語，來對抗沉默，尋回語言。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e這是他們的光芒與沉默相會於瞬間的故事。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e《希臘語課》是韓江探索感官的消逝、溝通的渴望，以及語言本質的作品。故事講述了兩個平凡人在各自痛苦的時刻相遇，卻發展出一段意想不到的情誼。就算失去語言與觀看的能力，兩人逐漸發現彼此間有種深切的連結，他們用聲音與觸覺交織出驚人的美感，如同從黑暗走向光明，從沉默走向呼吸與表達。這是一封描寫人與人之間親密與連結的溫柔情書，一部喚醒感官、鮮明描摹「活著」意味的小說。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e媒體評論\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎《希臘語課》是一封獻給語言的情書，也是對語言本身的批判。篇幅雖短，卻因其精煉與細膩，宛如一件琢磨完成的寶石……這是韓江最私密的作品之一。――《金融時報》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎適合那些受吸引而去思考語言本身即為自我揭示之源的讀者……這本小說讚揚了在語言交流中，那份難以言表的默契與信任……韓江擅長描繪那些不循常規、拒絕屈從的女性。――《紐約時報》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎在《希臘語課》中，韓江跨越一般感官的範圍，試圖翻譯那些不可言說之物……她讓「身心分離」這個反覆被書寫的主題，變得既新鮮又具重量。――《洛杉磯時報》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎沉靜、稜角分明且具毀滅性……來自這位國際知名作家，對於語言、記憶與美的一次絕佳探索。――《柯克斯評論》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎一場關於語言與殘疾的沉靜而美好的沉思……一個關於悲傷那無聲暴力、關於語言所能與不能跨越之鴻溝，以及關於溝通與連結之必要性的故事。—《Buzzfeed》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎一封寫給語言、學習與連結之希望的情書。它關乎心靈與身體、我們的思想與感官—關乎生而為人活在世上的意義。――茱莉亞．菲利普斯（Julia Phillips），《消失的她們》（Disappearing Earth）作者\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎閱讀韓江的作品是一種無可比擬的享受。《希臘語課》既富詩意又極具哲學深度，是一個關於人際連結之脆弱與力量、美麗而令人難以忘懷的故事。――韓裔美籍小說家金秀妍（Angie Kim）\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎曲折幽微而崇高……針對語言、暴力、失落與親密感的一場非凡沉思。韓江是無可比擬的作家。她彷彿用短短幾行字便跨越整個人類經驗。――凱蒂．北村（Katie Kitamura）\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎韓江正是多數作家窮其一生努力成為的模樣：一位無畏而不煽情、直面人性真相的敘事者……韓江是天才。――麗莎．麥克倫尼（Lisa McInerney），《光榮的異端》（The Glorious Heresies）作者\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎令人屏息……她無疑是我最愛在閱讀中相伴、在思考中相隨、借其目光觀看世界的在世作家。――英國作家麥克斯．波特（Max Porter）\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎瀰漫著鮮活強烈的感官意象，強調著我們與世界的連結。――《明尼阿波利斯明星論壇報》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎令人著迷……韓江是當今文壇最不落俗套、最具洞察力且真正具創新精神的作家之一。――《舊金山紀事報》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e◎韓江鮮明、甚至時而暴烈的敘事筆法，足以喚醒再疲乏厭倦的讀者味蕾。――《獨立報》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e一本省略、晦澀而耐人尋味的書……韓江的文風製造出迷霧般的神祕感。――《經濟學人》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e韓江催眠般的《希臘語課》探問語言的邊界。――《海峽時報》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e作者簡介 韓江(한강)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e1970年生，是亞洲首位獲得諾貝爾文學獎的女作家。她畢業於延世大學國文系，現任韓國藝術大學文藝創作系教授，父親也是小說家。1993年，她在《文學與社會》季刊發表詩作，隔年以小說《紅錨》榮獲《首爾新聞報》的年度春季文學獎，開始進入文壇；1999年以作品《童佛》贏得「韓國小說文學獎」，2000年贏得「今日青年藝術家獎」，2005年，以中篇小說《胎記》榮獲「李箱文學獎」，成為史上第一位獲此文學大獎的「70後」作家。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e2010年，她以《戰鬥氣息》榮獲韓國「東里文學獎」，2014年以《少年來了》榮獲韓國「萬海文學獎」，2016年《素食者》榮獲國際曼布克文學獎，2017年《少年來了》榮獲義大利「馬拉帕蒂文學獎」。2018年出版的《白》，是韓江結合自傳、富實驗性質的作品，再度入圍了國際曼布克文學獎決選，獲英國《衛報》選為「今日之書」。2023年，她以小說《永不告別》榮獲法國四大文學獎之一的梅迪西外國文學獎。2024年，韓江成為首位獲得諾貝爾文學獎的韓國作家。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e著有長篇小說《黑鹿》 （1998）、 《你冰冷的手》 （2002）、《素食者》（2007）、《起風了，走吧》（2010）、《希臘語課》 （2011） 、《少年來了》（2014）、《白》（2018），小說集《麗水的愛情》（2005）、《植物妻子》（2000）、《火蠑螈》（2012）、詩集《將傍晚放入抽屜裡》（2013），以及《永不告別》（2021），散文集《光與線》等。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e【漫遊者已出版韓江作品】 《素食者》 《少年來了》 《白》 《永不告別》 《希臘語課》\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e【即將出版】 《植物妻子》（短篇小說集）\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e譯者簡介 陳思瑋\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e韓國外國語大學對外韓文翻譯研究所畢業，現為專職譯者。期許自己用更寬廣的視野看世界，與讀者分享優秀有趣的作品。 譯作有《言：生活如此艱難,但我們還有文學與寫作》、《每天寫，重新寫，寫到最後：《不便利的便利店》韓國百萬暢銷作家生存記》、《女大當家》、《森林裡的資本主義者》、《SOLO女子圖鑑：獨活不獨行,自在變老的全方位指南》等。 https:\/\/lifentranslatez.mystrikingly.com\/\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e一 「我們之間橫著一把刀。」波赫士要求將此話刻於他的墓碑上，並在遺囑中交代他年輕貌美的日裔混血祕書瑪麗亞．兒玉。兒玉與八十七歲的波赫士結婚，與波赫士共度了他最後的三個月時光。在波赫士少年時期生活過的都市，也是如今他期望能就此長眠的日內瓦，兒玉陪伴波赫士走到了人生終點。 某學者在自己的書中寫道，這句簡短的墓誌銘是「鋒利無比的象徵」。他認為這句話是解開波赫士文學的意義深長之鑰，是傳統的文學寫實與波赫士式寫作之間橫亙的一把刀。我的見解不同，我認為那是極其安靜且私密的告白。 這句話出自古代北歐的史詩，描述一男一女於同一張床上，共度第一夜也是最後一夜的情景。破曉前，兩人之間擺了一把長劍。這把「鋒利無比」的刀刃，不就是波赫士晚年時橫亙於他與世界間的失明嗎？\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e我曾去瑞士旅行，卻沒造訪日內瓦，我不覺得自己非得親眼看到波赫士的墓。不過，我在波赫士看了肯定會無比著迷的聖加侖修道院圖書館轉了一圈（為保護這座千年圖書館的木地板，遊客必須套上毛拖鞋，我想起那粗糙的觸感）。我在盧塞恩碼頭乘船，於冰雪覆蓋的阿爾卑斯山峽谷間漂流到黃昏。 無論在哪，我都不拍照。那些景色只會記錄在我眼中，反正相機無法捕捉的聲音、氣味與觸感，都會一一刻在我的耳朵、鼻子、臉頰與雙手上。當時，世界與我之間尚未出現那把刀，那時如此便已足夠。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e二 沉默\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e女人的雙手交握於胸前，皺眉看向黑板。 「來，念念看。」 戴著厚重銀框眼鏡的男人面帶微笑說道。 女人的嘴唇微微顫抖，用舌尖潤了潤下唇，安靜地快速搓揉胸前交握的雙手。她張開嘴又閉上，屏住呼吸後又深吸一口氣。男人像要耐心等待似的往黑板的方向退了一步，說： 「念吧。」 女人的眼皮顫動，有如昆蟲猛烈摩擦翅膀。她用力閉上眼再睜開，似乎是希望睜眼的瞬間自己能移動到別的地方。 男人用他印著白粉筆痕的手指扶了一下眼鏡。 「快點，念吧。」\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e女人身著高領黑毛衣配黑褲，椅背上掛著的外套也是黑的，塞在黑色大布袋裡的圍巾是黑毛線織的。她穿著一身猶如剛離開喪家的服裝，粗糙的臉龐消瘦得像尊刻意捏長的泥塑相。 女人既不年輕，也稱不上特別美麗。她雖然有慧黠的眼神，但因為眼皮不斷抽動，讓人難以察覺她的神采。她的肩膀和背脊歪斜佝僂，彷彿想逃離世界縮進黑衣裡，而她的指甲則是剪到短得過分。左手腕上纏著的暗紅色天鵝絨髮圈，是她全身上下唯一有色彩的物品。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e「大家一起念吧。」 男人再也等不了女人的回答，將目光平均投向其他人：和她坐同一排的稚氣大學生、身體半藏在柱子後的中年男子，以及蜷縮著坐在窗邊的壯碩青年。 「埃莫斯、黑梅特洛斯，我的、我們的。」 三名學生害羞地低聲複誦。 「索斯、西梅特洛斯，你的、你們的。」 站在講台上的男人，看起來大約是三十五歲至四十歲之間。他的身材略顯矮小，眉毛與人中的線條分明，嘴角上掛著一抹克制情緒的淡淡微笑。他身上的深栗色燈心絨外套肘部有淺褐色皮革補丁，略短的袖長露出一截手腕。女人默默抬頭望著他左眼眶到嘴角間那道隱約細長的曲線疤痕，記得第一堂課看到時，她曾覺得那道疤就像張古地圖，標示著從前淚水流經的路徑。 透過淡綠色的厚重鏡片，男人的眼睛凝視著女人緊閉的唇。他嘴角的微笑消失，撇過僵硬的臉，在黑板上快速寫下簡短的希臘語句，還來不及標重音，粉筆就斷成兩截掉下去。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e去年晚春，女人用沾滿粉筆灰的手撐著黑板站著，過了一分多鐘，她卻始終找不著下一個該說的字，學生開始騷動。她瞪大眼睛，沒看向學生、天花板或窗外，而是凝視著正前方的虛空。 「老師，妳還好嗎？」 坐在最前排的女學生問。女學生頂著一頭捲髮，眼神有點可愛。女人試圖擠出笑容，然而她也只是眼皮稍微抽了一下而已。她緊閉顫抖的唇，在舌頭與喉嚨的更深處喃喃自語。 又來了。 四十多名學生相互對視，「怎麼了？」「為什麼這樣？」低聲的疑問在桌間蔓延開來。她唯一能做的只有冷靜地走出教室而已。她竭盡全力做到了，而在踏入走廊的瞬間，那些隱密的低語聲突然像調高音量般喧嘩了起來，吞噬掉她踏在石造走廊上響起的皮鞋聲。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e她自大學畢業那年起，就在出版社與外包的編輯企劃公司工作了六年多，辭掉那些工作後，就在首都圈的兩所大學和一所藝術高中教文學，教了近七年的時間。她每隔三、四年就出版一本嚴肅的詩集，一共出了三本，並投稿給雙週出刊的書評雜誌，就這麼持續了數年。最近，她又成為某個尚未定名的文化雜誌創刊成員，每週三下午都要參加企劃會議。 但是那件事又發生了，於是她停止了所有工作。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e這一切沒有任何原因或前兆。 當然，她的確在半年前喪母，幾年前離了婚，在經歷三次訴訟後，最終失去九歲兒子的監護權，而孩子已在前夫家生活五個多月了。送走孩子後，她因為失眠每週都去看一次心理師，年過半百的心理師無法理解她為何否認如此明顯的原因。 不是。 她在桌上的白紙上寫下這句話。 沒那麼簡單。 那是最後一次的諮商，筆談式的心理治療既耗時又容易產生誤會。心理師想介紹其他專門處理語言問題的心理師，她鄭重拒絕了這項提議，主要是她的經濟狀況已無法負擔高昂的治療費了。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e母親接受抗癌治療的最後一年，時不時提醒她，小時候的她算是聰穎的孩子，彷彿這是死前最該確認清楚的事情一樣。 在語言方面或許真是如此。四歲時她自己學會了韓文字，當時的她還沒有子音與母音的概念，而是直接把所有字的整個字形背起來。她六歲那年，已經在上學的哥哥模仿學校老師，跟她解釋了韓文字的結構。她聽了哥哥的說明後，只感到茫然。初春午後，她無法擺脫關於子音與母音的思緒，便蹲坐在庭院裡思考。 後來，她發現發「나（na）」時的「ㄴ（n）」和發「니（ni）」時的「ㄴ（n）」發音有微妙的不同，接著她又察覺到「사（sa）」和「시（si）」的「ㅅ（s）」也是發不同的聲音。她在腦中排列出所有可能的雙母音組合，最後意識到只有依「ㅣ（i）」「ㅡ（eu）」順序結合的雙母音不存在韓語中，因此這種發音也沒辦法書寫出來。 那些瑣碎的發現帶給她多麼大的興奮與衝擊啊，以至於二十多年後，當心理師問她最早的深刻記憶時，她想到的正是當初那陽光灑落庭院的畫面：被陽光曬得溫溫熱熱的背部和後頸、用棍子在泥地上寫下的文字，還有以近乎失衡的方式結合的聲韻之間，那份令人驚異的約定。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e從上小學開始，她就邊上學邊在日記本頁面背後記錄單字。這些單字既沒書寫的目的，也沒有上下文，只是一些讓她印象深刻的字詞，其中她最喜歡的字是「숲（林）」。它的字型猶如一座古塔，ㅍ是基座，ㅜ是塔身，ㅅ是塔尖。唸「ㅅ－ㅜ－ㅍ（s-oo-p）」時，嘴唇會先輕縮起來，接著緩慢小心地洩出氣，她很喜歡這種感覺。然後雙唇再次閉合，成為一個在沉默中完整的詞。寂靜環繞著這個詞的發音、意義和型態，被這個字所吸引的她寫下：숲、 숲。 然而她與母親記憶中的「聰明伶俐」不同，直至初中畢業，無論在誰眼裡她一直都是個不起眼的孩子。她不惹事，成績表現也沒有特別出眾。雖然有幾個朋友，放學後卻鮮少一起玩樂。她是那種除了洗臉外不會花時間照鏡子的無趣女學生，甚至對戀愛幾乎不曾抱有憧憬。放學後，她會到學校附近的區立圖書館讀書，不是讀參考書而是一般書籍，然後回家趴在棉被裡讀著借來的書到睡著。只有她自己知道她的生活已嚴重分化成兩半。她在日記本頁面背後記錄的單詞自己蠕動著，組成陌生的文句。有如尖籤般的言語不時刺進睡夢中，讓她在深夜驚醒好幾次。隨著睡眠日益匱乏，她的神經愈發脆弱敏感，某種無法言喻的疼痛，時而像燒紅的鐵塊般壓在胸口。 最痛苦的是，她開口吐出的每句話語，都清楚到令人毛骨悚然。無論是多無關緊要的句子，其中的完整與缺陷、真實與虛假、美麗與醜惡，都會像冰一樣清晰鮮明地顯露出來。那些像蒼白的蜘蛛絲般、從自己的舌頭與手中抽出的語句，讓她感到羞恥。她想嘔吐，想尖叫。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e它終於來臨，是在女人剛滿十七歲的冬天，原本猶如千針織成的衣服般束縛住她、刺痛著她的語言，突然消失了。她還是能用耳朵清楚聽到語言，但沉默像厚實的空氣層，堵在她耳蝸與大腦間的某處。曾用來發音的舌與唇，以及緊握鉛筆的手部記憶，也都被震耳欲聾的沉默包圍，再也碰不著。她不再用語言思考，在沒有語言的情況下行動，在沒有語言的情況下理解。彷彿回到學講話前，甚至是獲得新生前，沉默就像鬆軟的棉花那樣吸收掉時間的流逝，裡裡外外包裹住她的身體。 她和驚惶失措的母親一起去了精神科，把拿到的藥先偷藏在舌根下，之後再埋進花壇。她在多年前搞懂子音和母音的庭院裡蹲坐著，曬著午後的陽光度過了兩個季節。還不到夏天，她的後頸就已經被太陽曬得發黑，總是掛著汗珠的鼻梁上長了一點一點紅紅的汗疹。她埋下的藥滋養出的鼠尾草開始冒出緋紅花蕊時，醫生和母親商量，決定送她回學校，因為他們認為閉門不出顯然無濟於事，而且無論如何她都得繼續升學。 二月時她只是收到入學通知書而已，她頭一次踏進的公立高中校園景色荒涼而冷漠。課程進度早已狠狠拋下她，所有老師不分年齡都帶著不容置疑的權威。從早到晚一言不發的她，沒引起任何同學的注意。每當被點到要念課文或在體育課喊口令時，她只是木然地抬頭望著老師的臉，結果無一例外，她不是被趕到教室後面，就是挨巴掌。 與醫生與母親的期待相反，團體生活的刺激並沒有讓她的沉默出現裂痕，反而讓更亮、更濃的寂靜填滿她猶如漆黑大缸般的身體。在放學回家人潮擁擠的街上，她宛如置身於巨大的肥皂泡中失重地行走。在那彷彿由水下仰望水面、光影搖曳的寂靜裡，車輛呼嘯疾馳而過，行人的手肘尖銳地撞擊她的肩膀和手臂，然後消失不見。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e過了很久以後，她開始疑惑。 如果那年冬天放假前某個普通課堂上，那個普通的法文單字沒觸動到她的話呢？如果她沒有像想起退化的器官那樣，不經意地想起語言的話呢？ 不是漢字也不是英文，偏偏是法文，也許正因為是從高中開始選修的陌生外語。她一如往常，默默望向黑板的目光停在某處，身材矮小且半禿的法文老師指著那個單字發音。她毫無戒心的雙唇如孩童般想微微顫動，比布利歐泰戈（Bibliothèque，圖書館），比舌頭和喉嚨更深的地方傳來低語的聲音。 當時她並不曉得那是多麼關鍵的瞬間。 恐懼還很微弱，痛苦在沉默的腹中遲疑著，尚未揭露炙熱的迴路。在拼寫、音韻和鬆散語意的交會處，喜悅與罪惡如同火藥的引線般一同緩緩延燒。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e女人將雙手擺在桌面上，像等著檢查指甲的孩子一樣，姿勢僵硬地低著頭。她聽著男人的聲音在教室裡迴蕩。 「古希臘語中，除了主動與被動語態外還有第三種語態，上一堂我們有稍微解釋過吧？」 和女人座位同排的男學生用力點了點頭。他是哲學系二年級的學生，臉頰肉肉的，額頭滿是熟透的青春痘，給人一種聰明調皮鬼的印象。 女人轉頭面窗，看到一名研究生的側臉。這位研究生勉強完成了醫學院預科的學業，但他覺得自己不適合對他人的性命負責，因此放棄取得醫學士學位，改研究醫學史。他身材魁梧，那張擠出雙下巴的胖臉上，戴著黑色圓形膠框眼鏡，乍看之下個性很平和。下課時他會用清亮明朗的聲音，和滿臉青春痘的大學生沒完沒了地開無聊的玩笑，然而一開始上課，他的態度就會立即轉變，明顯能看得出來他怕犯錯，並時刻處於緊張狀態。 「我們稱之為中間語態，這種語態表達的是反身影響主詞的行為。」 窗外冷清的聯排住宅閃著零星的橘黃燈光，又黑又瘦的樹枝輪廓隱藏在黑暗之中，那是尚未長出新葉的年輕闊葉樹。她默默凝視這片蕭瑟的景象與那位壯碩研究生的驚恐臉龐，以及希臘語講師無血色的手腕。 二十年後再臨的沉默，不如從前那般溫暖、濃密與明亮。如果說第一次的沉默接近出生前的狀態，那麼此次的沉默更像是死後的模樣。以前，她像在水中仰望水外晃動的世界；如今，她則像一道影子，沿著硬實的牆壁與地面遊走，從外面凝視著被巨大水槽包裹的生命。她聽見也讀懂了所有言語，張開嘴卻無法發出聲，像失去肉體的影子，像空洞的枯木，像隕石間漆黑的空間，那是冰冷而稀薄的沉默。 二十年前，她沒料想到是一個非母語的陌生外語打破了她的沉默；如今，選擇在這所私人補習班學古希臘語，是因為這次她想用自身意志尋回語言。她一起上課的同學希望能用原文閱讀柏拉圖、荷馬與希羅多德的著作，以及閱讀用通俗希臘語撰寫的後世文獻，但她對這些東西幾乎不感興趣。如果這裡開設文字更陌生的緬甸文或梵文課程的話，她會毫不猶豫地選擇。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e「……例如『買』這個動詞若使用中間語態表示，就代表購買後物品最終歸自己所有。『愛』這個動詞若使用中間語態表示，就代表因為愛某事物而對自己產生影響。英語裡不是有『kill himself』這個表達方式嗎？希臘語可以不用『himself』，直接使用中間語態，用一個單字表達。」男人邊說邊在黑板上寫下：\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eδιεφθάρθαι.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e她仔細望著寫在黑板上的文字，握著鉛筆在筆記本上抄下那個單字。她從未接觸過規則如此繁瑣的語言，動詞會隨主詞的各種格、陰性陽性、單數複數，隨多階段的時態，以及隨三種語態，一一改變形態。規則精妙細緻到令人驚訝，反而讓句子顯得很簡潔，甚至不需要寫出主詞，也不必遵守語序。以第三人稱的一名男性為主體，使用表示曾發生過一次的完成時態，依照中間語態變化規則，把「他曾試圖殺死自己」的意思壓縮成一個單字。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e八年前，她生下了如今再也無法撫養的孩子。孩子剛學說話時，她曾夢見人類的所有語言被壓縮成一個單字的情景，那是個讓她背脊溼透的惡夢。那個被巨大的密度與重力緊緊壓縮、凝聚而成的單字，在有人開口發出那個音的瞬間，語言就會像太初物質般爆炸並膨脹。每次哄那睡前愛吵鬧的孩子睡覺，在迷糊入睡之際，她都會夢到這沉重無比的語言結晶，猶如冰冷的炸藥般裝填在她炙熱的心臟中，嵌入那悸動的心室之間。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e她壓抑著那僅是想起都令人發寒的感受，寫下：\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e冰柱般冰冷堅硬的語言。 那是一種無須與其他詞結合就能發揮作用，極度自足的語言。 只有在無法回頭、決定好因果與態度後，才得以說出口的語言。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e諾貝爾文學獎得主 韓江 探索語言與人際連結救贖力量的深刻小說 《希臘語課》是韓江探索感官的消逝、溝通的渴望，以及語言本質的作品。 故事講述了兩個平凡人在各自痛苦的時刻相遇，卻發展出一段意想不到的情誼。","brand":"漫遊者文化事業股份有限公司","offers":[{"title":"平裝書 Paperback","offer_id":49009099243747,"sku":"DTRDHTW-9786264091961","price":101.0,"currency_code":"HKD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1778\/4925\/files\/getImage_b660fa5f-e1fe-413f-b977-1e1981305177.webp?v=1779688225","url":"https:\/\/buybookbook.com\/products\/9786264091961","provider":"買書書 BuyBookBook","version":"1.0","type":"link"}