誰,能決定什麼是新聞?
新聞標題,又是誰說了算?
一起讓孩子了解媒體識讀的重要
新聞標題,又是誰說了算?
一起讓孩子了解媒體識讀的重要
【本報訊】近日,市內多個書報攤的新聞海報連續被竄改,嚴肅的新聞變成無厘頭的笑話和與事實不符的假消息,嚴重威脅治安。警方懷疑,這可能是黑手黨或情報間諜所為,已經發布全城警戒,並對此展開調查。
誰想得到,「犯人」竟然是一群小學生!
他們的作案動機是什麼?
這群「小小革命家」真的能成功改變世界?
《頭條新聞大作戰》不只是一群孩子以小博大的精采冒險,
更是一堂生動無比的媒體識讀課,它能幫助我們──
聰明看新聞、不被資訊洪流左右,
做個能分辨真偽、獨立思考的閱聽者!
都是新聞惹的禍!
爸媽看到股市下跌、物價高漲,說好的新球鞋和度假就泡湯了!孩子們陷入愁雲慘霧,他們知道大人的心情被小廣場書報攤前的新聞海報擺布,於是決定分工合作,輪流早起去修改新聞標題,希望帶給大人正面的「好消息」。
一場看似出於私心的改標行動,孩子們卻在每一天的閱讀新聞、動腦修改,以及判斷需不需要修改的過程中,提升了媒體素養,為自己上了一堂充滿創意、輕鬆有趣的媒體識讀課。
引人入勝的冒險情節,帶領讀者從孩子的角度「看」新聞:
■ 新聞是什麼?
■ 正面新聞和負面新聞,哪個才有資格當頭條?
■ 同一件事,以不同標題呈現,是否就能操控讀者感受?
■ 新聞媒體的責任是什麼?
得獎紀錄
誠品書店2024年10月兒童推薦書
博客來2024年10月選書
作者
艾娃.瑟蕾納.帕方(Eva Serena Pavan)
出生於義大利北部伊索拉.德拉.斯卡拉鎮(Isola della Scala),現居維洛納(Verona)。就讀多所學校,做過不同工作,但她最想做的是待在沙發上看書。
2014年,帕方在網路上發表了第一部小說,並翻譯成英文出版,之後開始為兩個很善於批評媽媽的女兒編寫故事。她著有兩部小說,敘述(悲慘的)學校生活;還有一本詩集,對象是青少年,以及覺得自己還沒有長大的成年人。
她的作品獲得許多文學獎的肯定,包括2017年的席維歐.達佐文學獎、2021年姜娜.安貴索拉文學獎及2021年的蒸汽船文學獎。
帕方很樂意在書店、學校、圖書館、廣場或小廣場上遇見讀者(如果現場有小點心就更棒了)。
她愛書,很愛書,最愛書,以及跟閨蜜開睡衣派對。
繪者
朱莉亞.尤利(Giulia Iori)
她不記得自己是從什麼時候開始畫畫,因為她一直在畫。青少年時期陪伴她成長的一本本筆記本,讓她建構了一個屬於自己的空間,也讓她走進了圖像敘事的世界裡。自帕爾瑪藝術學院(Istituto Artistico di Parma)畢業後,就讀於雷焦艾米利亞省國際漫畫學校(Scuola Internazionale di Comics di Reggio Emilia)漫畫和數位著色課程,以漫畫家和插畫家身分與多家獨立製片公司合作。
尤利活力充沛、充滿熱情,同時擔任童子軍團長,她在工作中接觸到不同年齡層的人,也因此對兒童和青少年讀物出版世界愈來愈著迷。
譯者
倪安宇
資深義大利文學譯者。淡江大學大眾傳播系畢業,威尼斯大學義大利文學研究所肄業。旅居義大利威尼斯多年,曾任威尼斯大學中文系口筆譯組、輔仁大學義大利文系專任講師。
主要譯作有《如果在冬夜,一個旅人》、《玫瑰的名字》、《傅科擺》、《試刊號》、《困難的愛故事集》、《收藏沙子的人》、《在美洲虎太陽下》、《天空下起帽子雨》和《魔鬼峰少年》(未來出版)等。
艾娃.瑟蕾納.帕方(Eva Serena Pavan)
出生於義大利北部伊索拉.德拉.斯卡拉鎮(Isola della Scala),現居維洛納(Verona)。就讀多所學校,做過不同工作,但她最想做的是待在沙發上看書。
2014年,帕方在網路上發表了第一部小說,並翻譯成英文出版,之後開始為兩個很善於批評媽媽的女兒編寫故事。她著有兩部小說,敘述(悲慘的)學校生活;還有一本詩集,對象是青少年,以及覺得自己還沒有長大的成年人。
她的作品獲得許多文學獎的肯定,包括2017年的席維歐.達佐文學獎、2021年姜娜.安貴索拉文學獎及2021年的蒸汽船文學獎。
帕方很樂意在書店、學校、圖書館、廣場或小廣場上遇見讀者(如果現場有小點心就更棒了)。
她愛書,很愛書,最愛書,以及跟閨蜜開睡衣派對。
繪者
朱莉亞.尤利(Giulia Iori)
她不記得自己是從什麼時候開始畫畫,因為她一直在畫。青少年時期陪伴她成長的一本本筆記本,讓她建構了一個屬於自己的空間,也讓她走進了圖像敘事的世界裡。自帕爾瑪藝術學院(Istituto Artistico di Parma)畢業後,就讀於雷焦艾米利亞省國際漫畫學校(Scuola Internazionale di Comics di Reggio Emilia)漫畫和數位著色課程,以漫畫家和插畫家身分與多家獨立製片公司合作。
尤利活力充沛、充滿熱情,同時擔任童子軍團長,她在工作中接觸到不同年齡層的人,也因此對兒童和青少年讀物出版世界愈來愈著迷。
譯者
倪安宇
資深義大利文學譯者。淡江大學大眾傳播系畢業,威尼斯大學義大利文學研究所肄業。旅居義大利威尼斯多年,曾任威尼斯大學中文系口筆譯組、輔仁大學義大利文系專任講師。
主要譯作有《如果在冬夜,一個旅人》、《玫瑰的名字》、《傅科擺》、《試刊號》、《困難的愛故事集》、《收藏沙子的人》、《在美洲虎太陽下》、《天空下起帽子雨》和《魔鬼峰少年》(未來出版)等。